11月29日下午,外语学院第二十六期“同分享·共进步”博士论坛暨专题研讨在钱湖校区9201教室如期举行。本期论坛邀请到了湖州师范学院外语学院副教授吕红周博士做题为“变之思:从三个转变看翻译符号学的发展进路——兼论符际翻译模型的建构”的讲座。论坛由副院长王洪林主持。
翻译符号学的起源和发展
吕红周强调了翻译研究从语言转换到符号转换、从符号学翻译研究到翻译符号学、从符际翻译到符际翻译模型的三大转变。这三个转变不仅揭示了翻译研究范式的深刻变革,也为翻译符号学的学科建构提供了坚实的理论基础。
符际翻译模型的建构过程及其核心要素
符际翻译模型是基于皮尔斯的符号三元关系以及维尔比夫人的翻译即符号活动即意义过程理论而构建的。通过统筹动因、表征、调节、转换、理解、意义层级化等概念,系统审视翻译现象,涵盖翻译的起点、要素、过程、机制、结果和趋向。符际翻译模型在翻译实践中能够帮助译者更好地理解翻译活动的本质和规律,提高翻译质量和效率
翻译符号学的未来发展进路
随着全球化的深入发展和信息技术的不断进步,翻译符号学将面临更多的机遇和挑战。为了推动翻译符号学的持续发展,需要不断加强学科交叉融合,拓展研究领域,深化理论创新,加强应用研究。
精彩的讲座引起了在场老师的热烈反响和积极互动。老师们纷纷从自己的研究领域出发,与吕博士进行了深入的交流和探讨。他们表示,吕博士的分享不仅拓宽了他们的学术视野,也激发了他们对翻译符号学研究的浓厚兴趣。
王洪林对本次论坛进行了总结。她高度评价了吕红周博士的学术贡献,感谢吕博士支持、参与外语学院的学术交流活动。同时,她也鼓励更多的老师参与到外院的学术科研活动中来,共同推动外语学院的学科建设。
本次论坛是一次学术交流的盛会,更是一次思想碰撞的火花,坚定了我们在学术研究道路上的信念和追求!