他说:“上山砍柴一定要早起”。他说:“柴要砍得多,一刻也不能停歇”。而他说:“砍柴要把磨刀石带上山”…… 看,每个“砍柴人”都有自己独特的“砍柴”窍门。但是最终谁的柴砍的多却要看谁的刀磨得好。“研”途路上荆棘多,从下定决心考研那刻起,我们就已注定要翻山越岭,开山拓路!开山之前刀要磨好,下面我们来围观一下她(虞梦婷)的“磨刀之路”吧。
虞梦婷23广外翻硕口译经验贴
初试成绩:398 ,排名 39
复试成绩:84.84
最终成绩:81.7,排名20
个人情况:
四六级580+,专四优秀,专八良好,大英赛二等奖,CATTI三笔,上海中口,参加过一些演讲比赛,口语基础尚可。
备考经验
101思想政治理论(74/100)【单选16题+多选17题+分析题】
所用资料:
网络资源:徐涛强化班网课,苍盾政治小程序,西西爱政治(weibo);
公众号:考研政治徐涛、考研政治陆寓丰;
书本:乘风考研《政治选择题一本通》《肖秀荣1000题》《腿姐冲刺背诵手册》《肖四》《肖八》《腿四》;
我对自己政治的要求一直是不拖后腿就行,也就是在70-75分间,看了很多经验贴后,决定从7月份开始复习。
7月份先开始倍速看徐涛老师的强化班课,然后配合乘风考研的《政治选择一本通》看课、划重点。这本书主要是结合了徐涛老师和肖老师两本课本的内容,感觉还是挺方便的。我一般选择在空余时间看课,一直到九月多才全部看完。
9月份开学后,我就开始做《肖秀荣1000题》。之前一些经验贴有说《1000题》要二刷甚至三刷,但是后来因为时间比较紧张,满打满算我也就刷了一遍题目。但是每做完一个模块,我都会及时复习一下错题。从9月份一直到考前,我都用“苍盾政治小程序”在空闲时间刷刷题,有助于加深对知识点的印象。
10-11月在“腿姐技巧班”开始及收到《腿姐冲刺背诵手册》后,我就开始跟着腿姐背知识点,每天花一定时间翻看背诵手册,技巧班里有很多有用的方法能够帮助提高选择题正确率,但是有些还是要慎用,因为你不知道考试的选择题会不会“不走寻常路”。这个阶段我大概每天用两个小时左右在政治上。10月底腿姐的“喜马拉雅带背”会开始,我每天早上花小半个小时跟带背,这样匀速下来,能够减轻最后大题的背诵难度。
11-12月跟着腿姐看了“强化班”,有时间就会翻翻背诵手册。在《腿四》《肖八》到货之后,我就开始每天刷一套选择题,大题基本没有做,但是会看看题目找找思路。两大套模拟卷,每做完一张,我都会把所有知识点记在卷子上,方便复习背诵。
12月收到《肖四》后,我也是先做了选择题,然后全力背诵大题。腿姐的“背诵九页纸”和“肖四大题”有一些是重合的,我对比了下两边的答案,觉得腿姐的答题思路(点默析)更适合自己背诵。另外,非常幸运地发现了“西西爱政治”这个博主就是用腿姐的答案来回答肖四的题目,我也以这样的方式背完了大题。到最后一周我几乎就是反复背,背到看到题目就能立刻想起答案的程度。
今年的政治其实有点出乎意料,选择题很“不走寻常路”,一眼望去,把握不大,好在平时刷题比较多,还算应对自如。大题不管之前背没背过都尽量答满,这样分数一般都不会太低。
211翻译硕士英语(80/100)【语法题30道+阅读(选择+问答)+400字作文】
所用资料:
公众号:翻译硕士魔法部,Silvia的学习日志,罗曼英专茶话会,经济学人双语精读,LearnAndRecord,Shelly时事英语精读,独霸上海的妖怪,一天一篇经济学人,CHINADAILY,CGTN,Sixth Tone,中国日报双语新闻;
App:不背单词,年轮;
书本:《星火英语专业考研基础英语考点精梳与精炼》《华研专八阅读》《华研专四语法》,《英语语法新思维》(张满胜),《上海高口阅读历年真题解析》《专八精品范文100篇》,《英语翻译基础——真题解析与习题详解》(翻硕黄皮书),《如鱼得水专八》《广外真题》;
背单词
背单词可以说贯彻了我整个考研过程,掌握基础词汇非常重要,所以我前期每天花一定的时间背单词,用到了“不背单词”app以及《如鱼得水专八》。后期在其他科目复习任务加重之后,我主要在看外刊的过程中积累新单词,也会利用碎片时间看看欧陆词典中积累的生词。
选择题
选择题以语法题为主,备考专四期间,我已经重新将语法看了一遍,有了一定的基础。考研的时候为了将语法再巩固一遍,我看了张满胜的《英语语法新思维》,主要是初级和中级这两本。然后就是开始做基英练习题,每天做20-30道,保持语感。用到的资料:魔法部整理的资料、《星火英语专业考研基础英语考点精梳与精炼》《华研专四语法》、广外真题、翻硕黄皮书的院校真题。做完后整理错题,重点攻破反复错的语法点。
如果有小伙伴对一些语法难点,比如从句的学习有困难的话,可以看看周洁老师的语法课,我觉得讲的还是蛮容易理解的。
阅读
阅读题分为客观选择题和主观问答题。准备阅读的过程中,我每天都会看外刊,以泛读为主,顺便将地道的表达积累在便签中,方便随时翻看。看完一篇外刊后,我会用自己的话来概括文章主要内容,来考察自己是否完全理解这篇文章。
除此之外,我每周会精读1篇外刊,有时候会尝试翻译其中的几个段落,并进行回译。过程中用到了喝米学姐推荐的“年轮”app,按照一周一次的频率进行复盘背诵。用到的外刊资料:《经济学人》双语精读,“LearnAndRecord” “Shelly时事英语精读”“独霸上海的妖怪”“一天一篇经济学人” “Sixth Tone”等公众号。
针对选择题,我每天会做2篇《华研专八阅读》,保持做题手感;在问答题部分,不同于专四专八,广外的问答题需要回答比较详细,我买了《上海高口阅读历年真题解析》,用里面的问答题来训练,大概从11月份开始,一天2篇。
作文
作文我是从11月中旬之后开始准备的,每周写一篇,话题主要来源于时事。在平时积累翻译表达的时候,我会把积累的表达尽量用到作文当中去。
除了积累表达,我觉得积累观点也非常重要。我买了《专八精品范文100篇》,每天看1-2篇范文,以及在看外刊的时候也注意整合对观点的看法和支撑依据,除此之外每天利用碎片时间浏览“CHINADAILY” “CGTN” “中国日报”双语新闻来了解时事热点,结合以上自己的积累和“魔法部”的资料,我整理出了作文热点预测和作文写作模板,这样在考场上也会比较有把握。在这里要特别感谢魔法部的作文资料,帮助超级大!
357英语翻译基础(118/150)【词条翻译30道+篇章翻译(E-C+C-E)】
所用资料:
公众号:翻译硕士魔法部,翻译硕士考研网,蜜题翻硕MTI,一天一篇经济学人,米恩翻译,a Maverick6,XXLIN1987,翻译大王,翻译爱好者联盟;
App:翻硕百科蜜题;
书本:《中式英语之鉴》《英汉翻译简明教程》《政府工作报告》,黄皮书,《最后的礼物》《散文佳作108篇》《非文学翻译理论与实践》;
我的翻译成绩在一众125+的大神中只能说是平平无奇,所以简单分享一下自己的准备过程。
词条翻译
词条的背诵我是整体跟着“蜜题”app里的热词版块进行准备的,它涵盖了各方的每周热词,每个月会有汇总。其次,我每天跟着“魔法部的每日一练”和“翻译硕士考研网的每日热词连载”进行积累。我还报了“魔法部的政工班”,在积累词条的同时,也背诵了百科。
除此之外,我还重点背诵了广外历年真题和黄皮书的政经版块,因为研究了广外的真题后,发现考察政经较多,不过今年的真题中俗语的比例增加了,小伙伴们在准备的时候也可以在这个方向多加积累。到12月份,《最后的礼物》出了之后 ,主要就是利用它查漏补缺,有了前面积累的基础,最后看汇总热词的时候,基本90%都是见过的。
在词条的背诵过程中,动手写是很关键的一点,我买了一沓a4纸来默写词条,以防在正式考试中出现拼写、定冠词、单复数的错误;熟记真题也很关键,广外喜欢炒冷饭,可能会考察考过的词条,因此最好是背到滚瓜烂熟。
篇章翻译
讲到篇章翻译,我要大力感谢米恩老师和魔法部!!!(已经到了逢人就推荐的程度了)我自身的翻译基础很弱,担心这一门会拖后腿,于是通过多方了解后知道了米恩翻译,报名了全程班。
在备考初期的时候,我先看了一些翻译相关书籍,如《非文学翻译理论与实践》和《中式英语之鉴》,对翻译有了一个基本的了解。报了班后,主要跟着米大的节奏进行学习。刚开始学习翻译的时候,主要从政经类入手,在这个期间,我每天会分析一段《政府工作报告》,学习其中的表达方式。
9月份后,我把重心转移到了文学翻译上。因为广外近几年都喜欢考察文学翻译,因此我后期都是以文学翻译练习为主。9-10月份我每周赏析2-3篇《散文佳作108篇》,去体会文学翻译和政经翻译的不同。米大的课干货不要太多,整个学习过程下来最起码让我摸到了翻译的边,建立了自己的思考过程。我的练习材料除了米大所给的学习任务之外,我主要通过“a Maverick6”(英译汉)和“XXLIN1987”(汉译英)这两个公众号的材料进行练习。
我每天都会花至少三个小时在翻译的练习上,一般也就是整个下午,每天一篇英译汉一篇汉译英。我的练习过程包括自己翻译+对照译文修改+反思积累。主要就是对比自己的译文与参考译文,学习参考译文句子之间的连接、中英文间的转换以及地道的表达。我将自己的错译和好的表达都整理到一个总的文档中,每周复盘一次。
到了11-12月,我选择报名“魔法部的批改班”。我还记得第一期的作业我的分数很低,对我打击很大,我一直怀疑自己能否在仅剩不到两个月的时间里获得提升。但是批改班让我看到了很多自己根本没注意到的问题,学姐很有耐心,问题讲的也很清晰,我把这些问题汇总到一起,提醒自己在下次翻译中尽量避免再犯。在后面的几次作业中,我也能够看到分数的提升和学姐的鼓励,感谢魔法部!
前期为了方便复盘和批改,我都是用word来练习翻译,到了12月份,我就开始直接在a4纸上练习,因为考试的时候没有横线而且保持卷面整洁很重要,所以要提前适应在白纸上书写。
我平时也会从“翻译大王” “翻译爱好者联盟”等公众号中学习一些翻译表达, 并积累下来。学习翻译是一个又折磨又享受的过程。尤其是在刚开始几个月,感觉自己像不开窍的朽木。但是慢慢地,量变会逐渐转变成质变,这些都会体现在译文中,有时候翻译修改完后,觉得自己也终于有一些不错的表达了。
448汉语写作与百科知识(126/150)【名词解释+应用文写作+大作文】
所用资料:
公众号:翻译硕士魔法部,拖鞋哥新传考研,翻译硕士考研网;
书本:《中国文化读本》,黄皮书,广外真题,魔法部红皮书,《最后的礼物》《人民日报教你写好文章》;
名词解释
备考初期一直到魔法部的红皮书出来前,我都在广泛涉猎。我把《中国文化读本》、黄皮书都过了一遍,对很多名词有了基本的概念。
后来,我又把广外真题中的名词解释整理出来并进行背诵,期间同步关注翻译硕士考研网的“百科热词连载”。刚开始看名词解释觉得很痛苦,内容太多、范围太广让我有点不知道怎么下手。后来看了魔法部的“百科讲解课”,有点豁然开朗的感觉。一般背一个名词,我会分成几个部分,画一个简单的思维导图,再抓住关键词进行记忆,最后进行扩展,尝试去记忆与该名词相关的其他名词。
在红皮书出来后,我就专注于红皮书的背诵了。给自己设立的任务大概是一天5页,到考前总共过了两轮。12月份《最后的礼物》放出,我就进行查漏补缺,巩固记忆。
其实考试的时候,一字不差见过的名词只有一两个,其他的都比较笼统,最终还是靠前期的积累和答题方法完成了作答。因此多看、多背是很重要哒~
应用文
应用文我是从12月份才开始准备的。广外历年考过的应用文只有四种,通知、报告、通报、请示,为了节省时间,我就准备了这四类。资料也是来自于“魔法部”,主要记住每一类的格式,然后每一种写两篇范文熟悉一下,有时间的小伙伴们还是可以多准备几种,避免突发状况。
大作文
大作文我是从11月中旬开始准备的,到考前大概写了四篇左右。我对大作文一直都没什么信心,因为大学以来基本没有写过语文作文,因此只能尽快找方法。一开始我先看了一下广外历年大作文题目,然后简单分类。我主要通过“拖鞋哥新传考研”、《人民日报教你写好文章》积累观点和好句。几乎每一类题材的作文我都背诵了几个好句,如科技类、教育类等,希望能在考场用到。
后期,翻译硕士考研网还有类似的公众号都会出大作文素材,我将这些素材积累到了一个文档,每天阅读积累。我选择了热点题材比如去年的冬奥会、航天,像裁缝一样缝缝补补把素材整理成了一篇议论文,然后背下来。很多素材也是互通的,多积累之后我尽量尝试灵活运用到作文中。考场上碰到作文题是关于文化,算是擦边准备到,因此写的过程还算顺利。
最后想说一下模拟。到后期,市场上开始发售各种模拟卷,而质量也优劣难辨,看了很久最终选了“魔法部”。拿到模拟卷后,我就开始限时模拟,然后批改订正。我觉得模拟卷更多的是模拟心态,因为平时做练习和正式考试不太一样,开始计时后我就不自觉紧张起来了,然后学会分配好时间。
学姐寄语
希望学弟学妹们坚定地相信自己并坚持到最后,考研路上走过的每一步都会算数。祝福大家来年回头看,已是“轻舟已过万重山”!