中文版 English    

当前位置:首页  学院新闻
喜报|外院学子喜获省级口译大赛银奖!
点击次数: 16      更新日期: 2023-11-03


第一届“外研社·国才杯”“理解当代中国”浙江省大学生外语能力大赛英语口译比赛于1029日在浙江大学举行,比赛采取交替传译的方式进行。我院20孙家骥、仇振宇、邵雨桐共三位同学参加此次比赛。在激烈角逐后,孙家骥和仇振宇荣获浙江省银奖。

1029日,在经历上午初赛和下午决赛的重重突围,先后与来自浙江大学、浙江工业大学、杭州师范大学等高校的128位本科生和研究生选手同台竞技。大赛设置金、银、铜奖,获奖比例分别为参赛选手的 5%10%15%。在强手如云的激烈竞争中,仇振宇和孙家骥以18名、第19名的佳绩斩获银奖

两位同学在口译过程中冷静沉着,表现出色,展现出口译员扎实的专业素养。

此次比赛以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,深入贯彻党的二十大精神。口译比赛以“理解中国,沟通世界”为主题,引导选手深入领会习近平新时代中国特色社会主义思想的核心要义。

我院十分重视该项赛事,由外语学院教师陈文安和赵晶晶带队、孙家骥同学担任队长,组成了线上打卡社群,每天指导队员进行常规训练。每位队员都满怀对口译的激情,不断突破自我、迎接挑战。

孙家骥获奖感言

我从这次比赛中总结出三点经验,与大家分享。

第一点是勤于练习。我从大二下学期开始练习口译,大概练了350A4纸的笔记。从八月底备考全国口译大赛到十月底,我几乎一周六练,且通过视频打卡的方式进行训练。足够的训练量和高难度的练习,都是赛场上良好发挥的基础。

第二点是保持从容和镇定这次比赛是我第一次参加线下大赛,也是疫情后第一次参加线下口译大赛。第一次上台,面对评委肯定很紧张。但是在做口译的时候,保持整体流畅、拥有良好的语音面貌十分重要。我们需要时刻和评委进行眼神互动,同时自信流畅地输出。

第三点是保持自信。这次口译大赛有不少研究生参赛,还有许多已经保研成功的选手,但是我对自己说,只要多加练习,我也不会比他们差。相信自己,保持镇定就可以了。

最后,我想感谢我的班主任小朱(朱汉平)老师。我第一次参加线下口译大赛,非常焦虑,但是他一直相信我可以做到,最后也的确取得了不错的成绩。

仇振宇获奖感言:

今年是我在口译上花时间最多的一年,也很有收获。上半年我参加了LSCAT全国口译大赛,获得了浙江省复赛一等奖,之后又获得了全国优胜奖,这回也拿到了浙江省银奖。在数十个磁带时(口译术语)数百页A4的训练后,我能较为熟练地翻译政治、金融、科技等领域的英汉双语材料。这几场口译大赛也让我深刻体会到了一个合格的口译译员应该拥有“Know something about everything, and know everything about something的素养。我所取得的这些成就,绝对离不开口译指导老师和外语学院辩论队的帮助,对此我十分感激。希望自己能保持对口译和外语学习的热情,在未来再创佳绩。

此次口译大赛规格高、难度大,我院学子能取得浙江省银奖的好成绩,可喜可贺。是因为你们心中有热爱,坚持训练、勤学不辍,才能口中出华章。期待我校学子继续成长、捷报频传!


Copyright © 2011-2012  浙江万里学院外语学院   后台管理入口