中文版 English    

当前位置:首页  学院新闻
外院科研|我院陈娟副教授获省哲社重点研究基地“中华译学馆”自设课题立项
点击次数: 10      更新日期: 2024-04-03


我院副教授陈娟日前喜获2024年度浙江省哲学社会科学重点研究基地“中华译学馆”自设课题立项。

陈娟老师的“新中国成立后中国儿童文学对外译介研究”, 基于多元系统理论和读者接受理论,将中国儿童文学译介研究置于社会、历史、文化的宏观语境中去审视,既考虑制约翻译策略和译介题材选择的客观历史文化因素,又重视作为译介主体的主观能动性,可以全面了解儿童文学译介中的主客观因素,理清新中国成立后儿童文学译介的历史阶段性特点,以及社会文化语境对于儿童文学作品译介接受的影响与制约等。目前,儿童文学译介的研究价值和学术地位仍被忽视,儿童文学译介研究还不够系统全面,因而迫切需要进一步研究中国儿童故事的国际表达、中国儿童文学的国家传播,以助力中国文化从“走出去”到“走进去”的飞跃,向世界更好地传递中华民族的精气神和价值观。

浙江大学中华译学馆于2023年入选浙江省哲学社会科学重点研究基地。基于“国之所需,科研所向”的原则,依托浙江大学“双一流”建设高校、翻译专业国家级一流本科专业建设点,综合考虑翻译研究的领域分布、传统沿革以及前沿趋势,浙江大学中华译学馆主要聚焦于三个领域:

一、翻译理论研究与中华文化外译;

二、文学翻译研究;

三、应用翻译与口译研究。

中华译学馆在翻译、翻译研究、中外文化交流互鉴等方面的工作持续推进,集中出版了“中华翻译研究文库”“中华翻译家代表性译文库”等十余种丛书,在国内外学界产生了广泛的影响。


陈娟近年科研成果

发表的论文:

[1]独撰. Effectiveness of Blended Learning to Develop Learner Autonomy in A Chinese University Translation Course[J]. Education and Information Technologies, 2022. (SSCI收录).

[2]独撰. SPOC-based Flipped Learning Model Applied in Interpreting Teaching [J]. iJET, 2020. (EI收录).

[3]第一作者. NSM理论视角下文化关键词的翻译研究—以文化关键词duty为例[J].外语研究, 2016 (4). 

主持和参与的项目:

[1]主持2021浙江省外文学会研究项目“基于智慧学习空间学生翻译能力发展研究”(ZWYB2021017) (已结题).

[2]主持2019浙江省教育厅项目“中国文化关键词英译中的变异及其理据研究” (ZWYB2021017) (已结题).

[3]主持2019浙江省外文学会研究项目“基于商务英语能力培养的创新型教学模式研究”(ZWYB2019033) (已结题).

[4]主持2017浙江省社科联项目“基于应用型翻译人才培养的翻译能力范畴化及其有效性研究”(2017B47) (已结题).

[5]主持2016浙江省教育厅项目“NSM理论视角下中国文化关键词的英译研究”(Y201636741) (已结题).

[6]主持2014宁波市社科规划研究项目“认知视角下的宁波童谣英译研究”(G14-ZX21) (已结题).

[7]参与2018浙江省哲社项目“创新型职业化翻译人才培养机制研究”(18NDJC284YB) (已结题).

[8]参与2015教育部人文社科研究项目“基于应用型口译人才培养的口译教学模式研究”(15YJC740080) (已结题).


Copyright © 2011-2012  浙江万里学院外语学院   后台管理入口