凝心铸魂强根基,立德树人担使命。我院紧密围绕教育强国建设要求,将党的二十届四中全会精神深度融入专业教学全场景,以多组别课程为载体,推动语言能力提升与价值引领同频共振,让思政育人润物无声,全力培育服务国家战略的优质人才。今天,让我们一同走进大学外语的课堂,感受语言学习与思想启迪的融合共鸣,让党的二十届四中全会精神所蕴含的时代强音与家国情怀,在外语教学中浸润人心、薪火相传。
经典诠释融通古今
人文情怀照鉴“人民至上”

刘俊辉老师深度挖掘教材文化内涵,从孟子经典“爱人者,人恒爱之”的英译实践切入,凝练“Put Others First”的行为准则,并深入剖析其跨语境应用逻辑。教学设计巧妙衔接学校“以生为本”的育人理念,进而升华至党的二十届四中全会精神所强调的“坚持人民至上”的根本价值立场。通过引导学生探讨“先人后己”的日常实践与“我将无我”的崇高境界之间的精神关联,使学生在锤炼精准翻译能力的同时,深刻体悟党的创新理论中蕴含的人民情怀与实践指向,实现了语言能力与思想认识的同步提升。
写作训练紧扣时代
青年视角书写“强国担当”

樊朝辉老师在《大学英语2》课程中,紧扣党的二十届四中全会精神关于“统筹教育强国、科技强国、人才强国建设”的战略擘画,设计四大核心写作主题,实施分阶段、系统化的能力构建与实战训练。在高频词句梳理、真题范文精析等备考指导环节,自然融入新时代国家发展辉煌成就与青年一代使命担当的思政元素,引导学生用英语讲述中国发展故事,思考自身责任。此举不仅有效提升了学生的学术写作与应试能力,更潜移默化地增强了他们对国家战略的理性认同与自觉践行意识。
翻译实践锤炼匠心
精准表达传递“时代强音”

熊亦波老师在《大学英语1》教学中,将党的二十届四中全会精神的核心要义转化为生动的翻译教学资源。围绕全会提出的“中国式现代化”等重要论述,设计系列中英互译任务,引导学生对关键表述如“中国式现代化”“高质量发展”“国家治理效能”等进行多版本译文对比与精准推敲。通过实践,学生不仅掌握了政治文献翻译的准确性、一致性与得体性原则,更在语言转换中深刻理解了党的二十届四中全会精神的战略部署。这一过程既锤炼了学生的专业翻译技能,也增强了他们对国家发展方向与政策理念的认同,筑牢了以外语能力服务国家战略需求的信念根基。
主题探究创新形式
沉浸互动深植“核心要义”

谢蕾老师基于OBE教育理念,创新采用“画廊漫步”教学法。围绕党的二十届四中全会精神涉及的“绿色发展”“科技创新”“数字中国建设”等八个关键议题创设主题展区,并配套设计分层级语言任务。学生通过扮演“讲解员”与“参观者”,在沉浸式、互动式的全英文交流环境中,深入探讨各主题内涵,分享见解。这种生动活泼的形式极大激发了学生的学习主动性,使其在深化对全会精神理解与认同的同时,显著提升了英语综合运用能力与批判性思维素养,实现了知识、能力与价值观的有机融合与协同发展。
大学外语语言中心的特色实践,是课程思政建设在公共外语教学领域的生动探索。中心将党的二十届四中全会精神融入语言教学全过程,既坚守了外语教学的专业标准,又增强了思想政治教育的吸引力与实效性,探索出一条“润物细无声”的有效育人路径。