中文版 English    








语言实验中心

一、基本情况

语言实验中心成立于2006年,2010年1月被浙江省教育厅认定为合格实验教学中心(浙教高教〔2010〕6号),2010年12月被批准为省级实验教学示范中心建设点(浙教办高教〔2010〕183号),2015年7月顺利通过验收被评为省级实验教学示范中心。

中心面向外语学院英语、商务英语和日语三个专业,翻译和商贸两个模块,目前建有数字化语言实训室、翻译技能实训室共7座语言实验室。数字化语言实训室由2座网络型和2座终端型语言技能实训室组成,翻译技能实训室由1座翻译执业能力实训基地、1座同声传译实训室和1座多功能口译实训室组成。

中心现有建筑面积1520 m2,设备929台套363.8万元,其中1万元以上设备33件135.0万,10万元以上设备3套52.9万元。

中心拥有一支高素质语言技能实训教学队伍,有专职人员2人,兼职人员10人。其中,高级职称5人,中级职称人数7人;博士3人,硕士 8人,本科1人。另外,中心还聘请国际知名演讲和辩论专家不定期来校讲座和培训。

二、中心架构



1.网络型语言实训室

    网络型语言实验室配置了“LBD2003”数字化教学系统,由“课堂互动教学平台”、“自主学习系统”和“网络化考试平台”等3个子系统组成。通过课堂互动教学平台,教师可以从网络、本地电脑、资源库等调用多媒体资料,以超文本的方式进行教学,也可以通过阅读教学系统快速准备阅读资料,设计限时、限速阅读答题方式,学生完成测试后可实现当场反馈。

    通过自主学习系统,教师可以建构有自主知识产权的资源库。学生可以进行网络化自主学习, 点播教师服务器中的音频、文本等学习资料,并且可以进行复听、跟读和录音。可实现资源库学习、网上冲浪等自学形式,实现了一室多用——不仅可以做多媒体教室使用,还可以作为网络教室使用。

    网络化考试平台则能够满足大规模校级口语考试和专业英语四、八级等国家级口语考试要求,可实现多种国家级口语考试,包括专业英语四八级考试、翻译专业资格水平考试、外销员从业资格考试、中国汉语水平考试等。可实现阅读、写作等综合考试形式。

2.终端性语言实训室

    终端型语言实验室配置了“LBD2002NV型”数字化教学系统,主要实现和完成以下教学任务:

  • 多媒体授课:老师运用各种多媒体教学设备传授语言知识。

  • 高清视频点播:采用高性能终端,可独立实现高清视频720p点播,可外接显示器、鼠标键盘等标准IO设备。

  • 小班教学:实现协作式的小班教学,营造听、说、读、写、译全方位人人参与的最佳语言环境。

  • 网络化考试:采用先进的网络技术,进行口语考试和综合性考试,大大提高考试效率,同时减轻教师负担。

3.翻译执业能力实训基地

    翻译执业能力实训基地引进了翻译教研语料库、口译实战语料库、口译教学备课软件、口译自主学习与实训软件和课堂教学管理控制软件,建成一间数字化翻译执业能力实训室。

    其中翻译教研语料库为词条达到900万条以上的超大容量英汉双语平行语料库,语料库能就某个单词、句型、语言现象的案例进行统计分析,从而满足教师进行针对翻译及语言专业或科研需求。语料涵盖文学、商务、科技、文化等众多领域,可作为科研、示范教学语料库。

    口译教学备课软件是国外权威翻译教学专家及MTI教指委重要组成成员认定的产品,内有中国翻译协会指定培训使用文件,除具备以下口译教学常规功能,如短期记忆、跟读训练、口译笔记、文本视译、数字口译、交传模拟、同传模拟等之外,还具备同传会议模拟功能:可通过软件利用语料库中的材料进行模拟同传训练,并和语料库中的参考译文进行比对。还具备笔记书写功能(笔记符号录入、笔记收发功能),可大大提高翻译执业能力实训的效率。

    课堂教学管理控制软件的功能设计与翻译教学紧密结合,符合口译教学要求,课堂教学控制功能可支持全通话、示范、单独对讲、广播教学、监听等语言教学功能。

    所有这些语料库和软件的引进、与之相匹配的翻译执业能力实训室硬件设施的建设,以及实训老师熟练掌握该实训系统的操作,将使我校翻译人才的实训条件达到国内一流水平。

4.同声传译实训室

    同声传译实验室配置了DVI300同声传译培训系统,具有同声传译、语言室和翻译训练3个模块,可以进行同声传译训练,语言教学,和翻译训练。同声传译训练系统具有同传会议、同声传译和译员训练等3个功能,也适合在此召开各类国际会议。

5.多功能口译实训室

    多功能口译实训室由以中国教育技术协会数字语言学习环境设计规范中同声传译训练系统的相关标准技术指导,通过采用全数字化标准以太网络传输,达到模拟口译训练功能环境、语言口译教学、基础语言教学等以提高学生口译能力为主要核心任务,同时加强训练功能。在训练学生快速学习知识和运用知识的技能同时提高特色学科语言掌握能力;提高学生实际翻译能力及技巧,同时即可完成学校基础教学任务,又可成为学科及科研服务特色训练基地,为科研搭建一个外语服务平台;同时可作为学校召开国际交流会议室使用。

6.数字化播客系统和教学课程网站

    数字化播客系统配置了“内容生成及发布系统”,“教学内容采集系统”,“教学内容编辑制作系统”和相关网络设备与UPS设备。可以辅助学生通过数字化教学平台随时随地收听和收视数字化教学内容,帮助教师快速简便地制作和发布高品质的数字化教学资料。同时开发了数字化语言技能实训教学课程网站。该网站设置了语言技能、翻译技能、文化素质拓展和国际贸易技能等方面的网络实训课程21门。通过课程网站和数字化播客系统,教师可以根据需求设立专用资源库,供学生随时随地进行自主学习和师生交流。

三、实践教学体系

    外语学院的实践教学以培养“外语+翻译”和“外语+商贸”性复合型人才为中心,强调在培养学生语言文学应用、欣赏和基本科学研究等专业技能的同时,强化其在翻译和国际贸易等领域的职业发展技能。见表1,专业/模块技能实训特点分析表。根据这些特点,中心在实训教学过程中着重体现以下4个技能层面:

  1. 语言技能层面。主要针对学生的4项目语言基本技能进行实训,培养学生良好的听、说、读、写能力。

  2. 文化素养层面。主要针对学生的文化素养进行拓展训练,夯实学生的中国文化、西方文化和日本文化基础知识,提高其综合人文素养。

  3. 翻译技能层面。主要针对学生的职业发展技能进行实训,培养翻译模块学生良好的笔译与口译技能,培养国际贸易模块学生国际贸易实务操作技能。

  4. 商贸技能层面。主要针对学生的职业发展技能进行实训,培养翻译模块学生良好的笔译与口译技能,培养国际贸易模块学生国际贸易实务操作技能。

四、效果与成果

    近几年来,实训指导教师在国家一级出版社出版实训课程教材6部,包括《进出口贸易实务与管理》、《中国文化》、《溯洄从美:从批评理论到文学翻译》、《日本文学作品选读》、《议会制辩论:架构与攻略》和《与世界辩论冠军零距离:国际知名辩手辩论辞选编》; 专著1部:《中国文化专论》;译著3部,包括《浪漫主义时代的政治观念》、《虚构的犹太民族》和《九鬼周造的哲学 漂泊之魂》);出版标注有“浙江省实验教学示范中心(浙教高教183号)阶段性成果”字样的实训课程教材5部,包括《英美文学经典赏析》(浙江大学出版社)、《西方文化经典选译》、《新闻英语文体特征》(浙江大学出版社)、《日语俳句300首赏析》和《日汉互译》。

    与此同时,中心实训指导教师积极开展各类教学改革与实训研究工作,发表相关教研论文100多篇,科研论文80多篇,获得各类教学成果奖12项,推动了实训教学的改革与应用研究。  

    近年来,学生通过自主学习和训练、教师的实训指导,积极参加国家级、省级各类英语技能竞赛活动,包括全国大学生英语竞赛、“外研社杯”全国大学生英语辩论赛、“21世纪杯”全国英语比赛、“中译杯”全国英语口译大赛,LSCAT全国翻译大赛、中央电视台“希望之星”英语风采大赛、全国英语口语评测大赛等等,获各省级奖项以上160多项,国家级以上奖项58项。



Copyright © 2011-2012  浙江万里学院外语学院   后台管理入口